Medizinische Übersetzungen
Medizinische Übersetzungen erfordern nicht nur exzellente Sprachkenntnisse, sondern auch ein tiefgehendes Verständnis medizinischer Fachterminologie und internationaler Standards. Eine fehlerhafte Übersetzung kann schwerwiegende Folgen haben – deshalb setzen wir bei dbm-translations auf höchste Präzision und fachliche Expertise.
Warum sind professionelle medizinische Übersetzungen wichtig?
Fachterminologie und Genauigkeit
Medizinische Dokumente enthalten komplexe Begriffe und Informationen, die exakt und einheitlich übersetzt werden müssen.
Einhalten internationaler Norment
In der Medizin gibt es spezifische regulatorische Anforderungen und Standards, die wir bei unseren Übersetzungen berücksichtigen.
Vertraulichkeit und Datenschutz
Wir behandeln alle medizinischen Unterlagen mit höchster Diskretion und garantieren absolute Sicherheit Ihrer sensiblen Daten.
Unser Service – Präzise medizinische Fachübersetzungen
Unsere Übersetzer bieten:
- Übersetzung von medizinischen Fachartikeln und Studien
- Übertragung von Patientenakten und medizinischen Berichten
- Übersetzung von Beipackzetteln, Diagnosen und Arztbriefen
- Fachübersetzungen für klinische Studien und medizinische Forschung
- Übersetzung von medizinischen Zertifikaten und Gutachten
\
Kundenrezensionen
Warum dbm-translations wählen?
- Komplettbetreuung B2B in 40 Sprachen: Wir bieten das volle Spektrum an Übersetzungsdienstleistungen, von Korrekturlesen bis hin zur Software-Ingenieurarbeit.
- Sprachexperten und Branchenspezialisten: Alle unsere Übersetzer sind Muttersprachler mit tiefgehendem Fachwissen.
- Zertifizierung durch TÜV Rheinland ISO 17100: Wir garantieren höchste Qualitäts- und Sicherheitsstandards.
- Konkurrenzfähige Preise: Unsere Prozessoptimierung ermöglicht attraktive Preise.
- Globaler Reichweite: Als Unternehmen aus Essen sind wir weltweit tätig und fördern die internationale Geschäftskommunikation.

Branchenexpertise für höchste Qualität
Unsere medizinischen Übersetzungen sind für Fachkräfte, Kliniken, Pharmaunternehmen und Forschungsinstitute konzipiert, die ihre Dokumente in mehreren Sprachen benötigen. Durch unsere sprachliche Präzision und unser Fachwissen helfen wir Ihnen, Missverständnisse zu vermeiden und internationale Standards einzuhalten.
Prozess
1. Anfrage und Auftragseingang
- Unser Übersetzungsprozess beginnt mit dem Eingang einer Übersetzungsanfrage Ihres Unternehmens oder einer internen Abteilung in Ihrem Unternehmen.
- Die Anfrage sollte klare Angaben zur Quellsprache, zur Zielsprache, zum gewünschten Liefertermin und zu anderen relevanten Informationen wie z. B. Referenzmaterial oder Terminologie enthalten.
2. Angebots- und Projektbewertung
- Unser Projektmanager bewertet die Anfrage und erstellt ein Angebot, das die geschätzten Kosten, den Zeitrahmen und alle speziellen Anforderungen enthält.
- Die Angebotsannahme erfolgt nach Ihrer Zustimmung schriftlich.
3. Vorbereitung und Ressourcenbeschaffung
- Wir sammeln alle benötigten Unterlagen wie z. B. Referenzmaterialien, Glossare, Terminologiedatenbanken und kundenspezifische Anforderungen, um bereits im Vorfeld eine hohe Übersetzungsqualität gewährleisten zu können.
4. Projektzuweisung
- Wir weisen die Projekte qualifizierten Übersetzern oder Übersetzerteams zu, basierend auf ihren Fachgebieten und Sprachkenntnissen.
5. Übersetzung
- Die Übersetzer übersetzen den Quelltext in die Zielsprache(n) unter Berücksichtigung der kulturellen Nuancen und speziellen Anforderungen des Projekts.
6. Lektorat und Qualitätskontrolle
- Auf Wunsch überprüft ein Lektor die Übersetzungen auf sprachliche Genauigkeit, Stil, Konsistenz und Einhaltung der Übersetzungsrichtlinien.
7. Formatierung und Layout-Anpassung
- Wir passen für Sie das Layout und die Formatierung der übersetzten Texte an die ursprünglichen Dokumente oder die Zielmedien an.
8. Qualitätskontrolle und Prüfung
- Wir führen abschließend eine Endkontrolle durch, um sicherzustellen, dass alle Ihre Anforderungen erfüllt sind und dass die Übersetzungen fehlerfrei sind.
9. Feedback und Korrekturen
- Wir geben Ihnen jederzeit die Möglichkeit, Feedback zu den Übersetzungen zu geben, und nehmen gegebenenfalls erforderliche Korrekturen oder Anpassungen umgehend vor.
10. Lieferung und Implementierung
- Wir liefern Ihnen die fertigen Übersetzungen im vereinbarten Format und gemäß dem Zeitplan.
- Wir implementieren für Sie die Übersetzungen in die gewünschten Medien oder Plattformen, z. B. in ein CMS oder eine Software.
11. Archivierung und Dokumentation
- Wir archivieren alle Projektdaten, Übersetzungen und Feedback für zukünftige Projekte. So optimieren wir schrittweise den für Sie individuell angepassten Übersetzungsprozess.
12. Rechnungsstellung und Zahlung
- Anschließend stellen wir Ihnen eine Rechnung gemäß den vereinbarten Konditionen aus.
13. Kontinuierliche Verbesserung
- Wir sammeln grundsätzlich Feedback von Kunden und Teammitgliedern, um den Übersetzungsprozess kontinuierlich zu verbessern und die Qualität der Arbeit zu steigern.
Häufig gestellte Fragen (FAQ)
Wir übersetzen eine breite Palette an medizinischen Dokumenten, darunter Patientenakten, wissenschaftliche Studien, Arztberichte und vieles mehr.
Unsere Übersetzer verfügen über medizinische Fachkenntnisse und arbeiten mit Experten zusammen, um eine präzise und fehlerfreie Übersetzung zu garantieren.
Ja, wir legen höchsten Wert auf Datenschutz und behandeln alle medizinischen Unterlagen streng vertraulich.