- Wir weisen die Projekte qualifizierten Übersetzern oder Übersetzerteams zu, basierend auf ihren Fachgebieten und Sprachkenntnissen.
Qualitätssicherung ist uns ein großes Anliegen. Darum nutzen wir als Mitglied der Gesellschaft für Technische Kommunikation – tekom die Plattform dieses Fachverbandes zum intensiven Informations- und Erfahrungs-austausch und orientieren uns an den von Kommunikations- experten definierten Normen und Richtlinien. Unsere technischen Übersetzer erweitern und vertiefen die Kenntnisse in ihren Fachbereichen in Weiterbildungs-angeboten der tekom. Mit der kontinuierlichen Stärkung unserer Professionalität und Kompetenz garantieren wir unseren Kunden Übersetzungen auf einem gleich-bleibend hohen sprachlichen und fachlichen Niveau.
Die dbm-translations ist beim TÜV Rheinland nach dem neuen DIN EN ISO 17100 (Reg-Nr. 7U454) registriert. Dieses Gütesiegel gibt nicht nur die Norm für den Übersetzungs- auftrag vor, sondern auch für Qualitäts- und Projekt- management, Arbeitsprozesse und anderes. Für Sie als Kunden bedeutet das Zertifikat, dass Sie sich auf eine hohe Qualität und die Einhaltung relevanter Normen und Richtlinien durch standardisierte Übersetzungsprozesse verlassen können.
Wir arbeiten u.a. mit SDL Trados Studio, einer Software für professionelle Übersetzer, die uns dabei unterstützt, Übersetzungs-projekte zu bearbeiten und zu verwalten. Mittels moderner Translation-Memory-Technologie sowie Glossaren, Terminologie- und Projektmanagement erreichen wir eine hohe Markenkonsistenz sowie eine größere Produktivität und Effizienz. Für Sie als Kunden bedeutet dies: Zeit- und Kostenersparnis bei gleich-bleibend hoher Qualität. Übrigens sind wir durch SDL als Projektmanager für Studio 2017 zertifiziert.
Qualitätssicherung ist uns ein großes Anliegen. Darum nutzen wir als Mitglied der Gesellschaft für Technische Kommunikation – tekom die Plattform dieses Fachverbandes zum intensiven Informations- und Erfahrungs-austausch und orientieren uns an den von Kommunikations- experten definierten Normen und Richtlinien. Unsere technischen Übersetzer erweitern und vertiefen die Kenntnisse in ihren Fachbereichen in Weiterbildungs-angeboten der tekom. Mit der kontinuierlichen Stärkung unserer Professionalität und Kompetenz garantieren wir unseren Kunden Übersetzungen auf einem gleich-bleibend hohen sprachlichen und fachlichen Niveau.
Die dbm-translations ist beim TÜV Rheinland nach dem neuen DIN EN ISO 17100 (Reg-Nr. 7U454) registriert. Dieses Gütesiegel gibt nicht nur die Norm für den Übersetzungs- auftrag vor, sondern auch für Qualitäts- und Projekt- management, Arbeitsprozesse und anderes. Für Sie als Kunden bedeutet das Zertifikat, dass Sie sich auf eine hohe Qualität und die Einhaltung relevanter Normen und Richtlinien durch standardisierte Übersetzungsprozesse verlassen können.
Wir arbeiten u.a. mit SDL Trados Studio, einer Software für professionelle Übersetzer, die uns dabei unterstützt, Übersetzungs-projekte zu bearbeiten und zu verwalten. Mittels moderner Translation-Memory-Technologie sowie Glossaren, Terminologie- und Projektmanagement erreichen wir eine hohe Markenkonsistenz sowie eine größere Produktivität und Effizienz. Für Sie als Kunden bedeutet dies: Zeit- und Kostenersparnis bei gleich-bleibend hoher Qualität. Übrigens sind wir durch SDL als Projektmanager für Studio 2017 zertifiziert.